+Aa-
    Zalo

    Cải tiến tiếng Việt của PGS Bùi Hiền được cấp bản quyền

    • DSPL

    (ĐS&PL) - Cục Bản quyền tác giả (Bộ Văn hóa - Thể thao - Du lịch) đã chính thức cấp bản quyền cho tác phẩm Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ của PGS-TS Bùi Hiền.

    Cục Bản quyền tác giả (Bộ Văn hóa - Thể thao - Du lịch) đã chính thức cấp bản quyền cho tác phẩm Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ của PGS-TS Bùi Hiền.

    Ngày 29/12/2017, Cục Bản quyền tác giả (Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch) đã chính thức kí và cấp bản quyền tác giả cho tác phẩm “Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ” của PGS.TS Bùi Hiền (Nguyên Phó hiệu trưởng Trường ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội) về tác phẩm “Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ”.

    Theo PGS Hiền, ông đã mất hơn hai tháng để chuẩn bị cho việc đăng ký này. “Việc làm này là để phòng tránh hành động xuyên tạc của một số người không đồng tình với công trình của tôi”, PGS cho hay.

    Giấy chứng nhận đăng kí bản quyền tác giả.

    Cũng theo PGS Bùi Hiền, sau khi báo chí đưa tin về công trình nghiên cứu của ông, đã có không ít người sử dụng chữ của ông để viết xuyên tạc những câu thơ trong tác phẩm "Truyện Kiều" nhưng lại viết sai.

    "Tôi đăng ký bản quyền không phải vì sợ người khác xâm phạm nghiên cứu của mình. Tôi hoan nghênh mọi người sử dụng chữ viết mới trong cuộc sống hoặc nhằm nghiên cứu khoa học. Tôi làm vậy chỉ để ngăn chặn những trường hợp sử dụng chữ cải tiến của mình với mục đích xấu”, PGS Bùi Hiền nói.

    Ngày 12/1, PGS-TS Bùi Hiền cũng hoàn thiện việc dịch tác phẩm “Truyện Kiều” của Nguyễn Du từ chữ quốc ngữ sang chữ cải tiến.

    Do sợ người đọc bỡ ngỡ với cách viết mới nên ông cẩn thận để cả phần chữ quốc ngữ đang được sử dụng và chữ cải tiến trong cùng một trang giấy.

    Ông làm công việc này trong khoảng 10 ngày. Toàn bộ tác phẩm “Truyện Kiều” được chuyển thành “Cuyện Kiều” với tên tác giả cũng được “dịch” thành “Wuyễn Zu”, đã được ông in để tặng cho bạn bè thân thiết.

    Ông khẳng định chữ viết mới của mình vẫn truyền tải chính xác nội dung "Truyện Kiều", không phá vỡ giá trị tư tưởng thẩm mỹ của truyện. Việc ông chuyển đổi tác phẩm văn học này chỉ là do đam mê và sở thích cá nhân, chứ không có ý ép mọi người phải dùng chữ cải tiến.

    Hoàng Hà (T/h)

    Link bài gốcLấy link
    https://doisongphapluat.nguoiduatin.vn/dspl/cai-tien-tieng-viet-cua-pgs-bui-hien-duoc-cap-ban-quyen-a216330.html
    Zalo

    Cảm ơn bạn đã quan tâm đến nội dung trên.

    Hãy tặng sao để tiếp thêm động lực cho tác giả có những bài viết hay hơn nữa.

    Đã tặng:
    Tặng quà tác giả
    BÌNH LUẬN
    Bình luận sẽ được xét duyệt trước khi đăng. Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu.
    Tin liên quan
    Những sự kiện giáo dục nổi bật năm 2017

    Những sự kiện giáo dục nổi bật năm 2017

    Năm 2017 sắp khép lại với nhiều sự kiện giáo dục đáng chú ý như 30 điểm vẫn trượt đại học; đề xuất cải tiến Tiếng Việt; liên tiếp các vụ cô giáo mầm non bạo hành trẻ…