`

Lý giải "khó hiểu" lỗi sai trong sách giáo khoa

Thứ tư, 16/10/2013 | 11:41 GMT+7

NXB Giáo dục Việt Nam vừa chính thức có thông tin phản hồi báo chí xung quanh phản ánh về những “hạt sạn” trong sách giáo khoa Tiếng Việt 1.

Cụ thể, theo NXB Giáo dục Việt Nam, câu thơ của nhà thơ Đỗ Trung Quân, chữ “Tuổi thơ” trong nguyên tác được sửa thành chữ “Chiều chiều” là “ý đồ” của người biên soạn nhằm “biên tập” câu thơ cho phù hợp với nội dung bài học.

Điều này… hoàn toàn đúng vì người biên soạn đã có ghi chú “xin phép” các nhà văn, nhà thơ ngay trong cuốn sách với nội dung cụ thể: “Sách giáo khoa Tiếng Việt 1, tập một đã trích nguyên văn hoặc có biên tập cho phù hợp với yêu cầu từng loại bài học – tác phẩm của các tác giả sau đây: Võ Thanh An, Hoàng Minh Châu, Định Hải, Xuân Hoài, Phạm Hổ, Ngô Văn Phú, Đỗ Trung Quân, Bế Kiến Quốc, Nguyễn Hoàng Sơn, Trần Hồng Thắng, Lê Xuân Thọ, Tạ Hữu Yên. Trân trọng cảm ơn các tác giả”, thông cáo ghi rõ.

Lý giải "khó hiểu" lỗi sai trong sách giáo khoa - Ảnh 1

Câu thơ của nhà thơ Đỗ Trung Quân, chữ “Tuổi thơ” trong nguyên tác được sửa thành chữ “Chiều chiều” là “ý đồ” của người biên soạn.

Bên cạnh đó, giải thích lý do nội dung từ bài 1 đến bài 27 không viết hoa đầu câu và tên người, NXB Giáo dục Việt Nam khẳng định: “giai đoạn này học sinh chưa được học chữ viết hoa. Các em chưa có khái niệm về chữ hoa thì không nên viết hoa, bởi nếu viết hoa, các em sẽ… không đọc được”.

Liên quan đến vấn đề từ bài 28 trở đi việc viết hoa không nhất quán. Ví dụ ở trang 87: “Buổi trưa, Cừu chạy theo mẹ ra bờ suối. Nó thấy bầy hươu nai đã ở đấy rồi”…

NXB  cho rằng, người biên soạn căn cứ vào từng trường hợp cụ thể để viết sao cho hợp lý. Ở trường hợp trên, Cừu là số ít, được hiểu là tên một nhân vật nên được viết hoa. Còn hươu nai ở trong trường hợp này là số nhiều “bầy hươu nai”, có nghĩa chỉ giống loài, nên không viết hoa.

Tương tự ở ví dụ trang 115: “Trai gái bản mường cùng vui vào hội”. NXB trả lời: bản và mường đều là cách gọi những cộng đồng dân cư ở miền núi nên không thể viết hoa.

Ngoài ra, còn nhiều “hạt sạn” khác, NXB Giáo dục Việt Nam cũng có cách lý giải rất “không thỏa đáng” với phần lý luôn thuộc về người biên soạn.

Chẳng hạn, chỉ viết Sên mà không viết “Ốc Sên” vì các em chưa được học vần “ôc”; chỉ cần viết “y tế xã” mà chẳng cần viết “trạm y tế xã” vì đây là cụm từ thông dụng nên học sinh có thể tự hiểu được, hơn nữa học sinh chưa được học vần am (trạm) nên đưa vào các em không đọc được…

“Ở những cụm từ hay mỗi câu văn trong bài học, chúng tôi đều có tranh minh hoạ màu, rất rõ nét ngay ở bên trên nên học sinh có thể hoàn toàn hiểu được ý nghĩa của bài”, đại diện NXB Giáo dục Việt Nam, khẳng định.

Bá Lâm/Một thế giới

Bạn đang đọc bài viết Lý giải "khó hiểu" lỗi sai trong sách giáo khoa tại chuyên mục Giáo dục pháp luật của Tạp chí Đời sống và Pháp luật. Mọi thông tin góp ý phản hồi xin gửi về hòm thư dsplonline.toasoan@gmail.com hoặc Hotline: 098.310.8812
Flipboard

Xem thêm tin chuyên mục Giáo dục pháp luật